Изучайте Языки онлайн!

Home  >   50языков   >   русский   >   адыгейский   >   Оглавление


69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

 


69 [тIокIищрэ бгъурэ]

ИщыкIэгъэн / шIоигъон

 

 
Мне нужна кровать.
Сэ пэкIор сищыкIагъ.
Я хочу спать.
Сэ сычъые сшIоигъу.
Здесь есть кровать?
Мыщ пэкIор чIэта?
 
 
 
 
Мне нужна лампа.
Сэ лампэ сищыкIагъ.
Я хочу читать.
Сэ седжэ сшIоигъу.
Здесь есть лампа?
Мыщ лампэ чIэта?
 
 
 
 
Мне нужен телефон.
Сэ телефон сищыкIагъ.
Я хочу позвонить.
Сэ телефонкIэ сытео сшIоигъу.
Здесь есть телефон?
Мыщ телефон щыIа?
 
 
 
 
Мне нужна камера.
Сэ камерэ сищыкIагъ.
Я хочу фотографировать.
Сэ сурэт тесхы сшIоигъу.
Здесь есть камера?
Мыщ камерэ щыIа?
 
 
 
 
Мне нужен компьютер.
Сэ компьютер сищыкIагъ.
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл).
Сэ э-мейл згъэхьы сшIоигъу.
Здесь есть компьютер?
Мыщ компьютер щыIа?
 
 
 
 
Мне нужна шариковая ручка.
Сэ ручкэ сищыкIагъ.
Я хочу кое-что написать.
Сэ зыгорэ стхы сшIоигъу.
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка?
Мыщ тхьапэрэ ручкэрэ щыIэха?
 
 
 
 


Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 русский - адыгейский для начинающих