goethe-verlag-logo
  • Página de inicio
  • Aprender
  • Libro de frases
  • Vocabulario
  • Alfabeto
  • Pruebas
  • Aplicaciones
  • Video
  • Libros
  • Juegos
  • Escuelas
  • Radio
  • Maestros
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Mensaje

Si desea practicar esta lección, puede hacer clic en estas oraciones para mostrar u ocultar letras.

Libro de frases

Página de inicio > www.goethe-verlag.com > español > македонски > Tabla de contenido
Yo hablo…
flag ES español
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Quiero aprender…
flag MK македонски
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Regresa
Anterior Próximo
MP3 Acerca del libro

67 [sesenta y siete]

Pronombres posesivos 2

 

67 [шеесет и седум]@67 [sesenta y siete]
67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]
Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

 

Elige cómo quieres ver la traducción:
Más idiomas
Click on a flag!
las gafas
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
(Él) ha olvidado sus gafas.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Dónde están sus gafas?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
el reloj
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Su reloj está estropeado.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
El reloj está colgado en la pared.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
el pasaporte
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Ha perdido su pasaporte.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Dónde está su pasaporte?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
ellos /-as – su
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Los niños no encuentran a sus padres.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¡Pero ahí vienen sus padres!
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
usted – su
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Cómo fue su viaje, señor Molinero?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Dónde está su mujer, señor Molinero?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
usted – su
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Cómo ha sido su viaje, señora Herrero?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
¿Dónde está su marido, señora Herrero?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  las gafas
о_и_а   
o_h_l_   
очила
ochila
о____   
o_____   
очила
ochila
_____   
______   
очила
ochila
  (Él) ha olvidado sus gafas.
Т_ј   г_   з_б_р_в_   с_о_т_   о_и_а_   
T_ј   g_i   z_b_r_v_   s_o_t_e   o_h_l_.   
Тој ги заборави своите очила.
Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Т__   г_   з_______   с_____   о_____   
T__   g__   z_______   s______   o______   
Тој ги заборави своите очила.
Toј gui zaboravi svoitye ochila.
___   __   ________   ______   ______   
___   ___   ________   _______   _______   
Тој ги заборави своите очила.
Toј gui zaboravi svoitye ochila.
  ¿Dónde están sus gafas?
К_д_   с_   н_г_в_т_   о_и_а_   
K_d_e   s_e   n_e_u_v_t_e   o_h_l_?   
Каде се неговите очила?
Kadye sye nyeguovitye ochila?
К___   с_   н_______   о_____   
K____   s__   n__________   o______   
Каде се неговите очила?
Kadye sye nyeguovitye ochila?
____   __   ________   ______   
_____   ___   ___________   _______   
Каде се неговите очила?
Kadye sye nyeguovitye ochila?
 
 
 
 
  el reloj
ч_с_в_и_   
c_a_o_n_k   
часовник
chasovnik
ч_______   
c________   
часовник
chasovnik
________   
_________   
часовник
chasovnik
  Su reloj está estropeado.
Н_г_в_о_   ч_с_в_и_   е   р_с_п_н_   
N_e_u_v_o_   c_a_o_n_k   y_   r_s_p_n_   
Неговиот часовник е расипан.
Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Н_______   ч_______   е   р_______   
N_________   c________   y_   r_______   
Неговиот часовник е расипан.
Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
________   ________   _   ________   
__________   _________   __   ________   
Неговиот часовник е расипан.
Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
  El reloj está colgado en la pared.
Ч_с_в_и_о_   е   з_к_ч_н   н_   ѕ_д_т_   
C_a_o_n_k_t   y_   z_k_c_y_n   n_   d_i_o_.   
Часовникот е закачен на ѕидот.
Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
Ч_________   е   з______   н_   ѕ_____   
C__________   y_   z________   n_   d______   
Часовникот е закачен на ѕидот.
Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
__________   _   _______   __   ______   
___________   __   _________   __   _______   
Часовникот е закачен на ѕидот.
Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
 
 
 
 
  el pasaporte
п_с_ш   
p_s_s_   
пасош
pasosh
п____   
p_____   
пасош
pasosh
_____   
______   
пасош
pasosh
  Ha perdido su pasaporte.
Т_ј   г_   з_г_б_   с_о_о_   п_с_ш_   
T_ј   g_o   z_g_o_b_   s_o_o_   p_s_s_.   
Тој го загуби својот пасош.
Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Т__   г_   з_____   с_____   п_____   
T__   g__   z_______   s_____   p______   
Тој го загуби својот пасош.
Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
___   __   ______   ______   ______   
___   ___   ________   ______   _______   
Тој го загуби својот пасош.
Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
  ¿Dónde está su pasaporte?
К_д_   е   н_г_в_о_   п_с_ш_   
K_d_e   y_   n_e_u_v_o_   p_s_s_?   
Каде е неговиот пасош?
Kadye ye nyeguoviot pasosh?
К___   е   н_______   п_____   
K____   y_   n_________   p______   
Каде е неговиот пасош?
Kadye ye nyeguoviot pasosh?
____   _   ________   ______   
_____   __   __________   _______   
Каде е неговиот пасош?
Kadye ye nyeguoviot pasosh?
 
 
 
 
  ellos /-as – su
т_е   –   н_в_н   
t_y_   –   n_v_e_   
тие – нивен
tiye – nivyen
т__   –   н____   
t___   –   n_____   
тие – нивен
tiye – nivyen
___   _   _____   
____   _   ______   
тие – нивен
tiye – nivyen
  Los niños no encuentran a sus padres.
Д_ц_т_   н_   м_ж_т   д_   г_   н_ј_а_   с_о_т_   р_д_т_л_.   
D_e_z_t_   n_e   m_ʐ_t   d_   g_i   n_ј_a_   s_o_t_e   r_d_t_e_i_   
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Д_____   н_   м____   д_   г_   н_____   с_____   р________   
D_______   n__   m____   d_   g__   n_____   s______   r_________   
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
______   __   _____   __   __   ______   ______   _________   
________   ___   _____   __   ___   ______   _______   __________   
Децата не можат да ги најдат своите родители.
Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
  ¡Pero ahí vienen sus padres!
А_а   е_е   г_   д_а_а_т   н_в_и_е   р_д_т_л_!   
A_a   y_v_e   g_i   d_a_a_t   n_v_i_y_   r_d_t_e_i_   
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
А__   е__   г_   д______   н______   р________   
A__   y____   g__   d______   n_______   r_________   
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
___   ___   __   _______   _______   _________   
___   _____   ___   _______   ________   __________   
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
 
 
 
 
  usted – su
В_е   –   В_ш   
V_y_   –   V_s_   
Вие – Ваш
Viye – Vash
В__   –   В__   
V___   –   V___   
Вие – Ваш
Viye – Vash
___   _   ___   
____   _   ____   
Вие – Ваш
Viye – Vash
  ¿Cómo fue su viaje, señor Molinero?
К_к_о   б_ш_   В_ш_т_   п_т_в_њ_,   г_с_о_и_е   М_л_р_   
K_k_o   b_e_h_e   V_s_y_t_   p_t_o_a_y_,   g_o_p_d_n_e   M_l_e_?   
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
К____   б___   В_____   п________   г________   М_____   
K____   b______   V_______   p__________   g__________   M______   
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
_____   ____   ______   _________   _________   ______   
_____   _______   ________   ___________   ___________   _______   
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
  ¿Dónde está su mujer, señor Molinero?
К_д_   е   В_ш_т_   с_п_у_а_   г_с_о_и_е   М_л_р_   
K_d_e   y_   V_s_a_a   s_p_o_g_a_   g_o_p_d_n_e   M_l_e_?   
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
К___   е   В_____   с_______   г________   М_____   
K____   y_   V______   s_________   g__________   M______   
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
____   _   ______   ________   _________   ______   
_____   __   _______   __________   ___________   _______   
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
 
 
 
 
  usted – su
В_е   –   В_ш   
V_y_   –   V_s_   
Вие – Ваш
Viye – Vash
В__   –   В__   
V___   –   V___   
Вие – Ваш
Viye – Vash
___   _   ___   
____   _   ____   
Вие – Ваш
Viye – Vash
  ¿Cómo ha sido su viaje, señora Herrero?
К_к_о   б_ш_   В_ш_т_   п_т_в_њ_,   г_с_о_о   Ш_и_?   
K_k_o   b_e_h_e   V_s_y_t_   p_t_o_a_y_,   g_o_p_ѓ_   S_m_t_   
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
К____   б___   В_____   п________   г______   Ш____   
K____   b______   V_______   p__________   g_______   S_____   
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
_____   ____   ______   _________   _______   _____   
_____   _______   ________   ___________   ________   ______   
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
  ¿Dónde está su marido, señora Herrero?
К_д_   е   В_ш_о_   с_п_у_,   г_с_о_о   Ш_и_?   
K_d_e   y_   V_s_i_t   s_p_o_g_,   g_o_p_ѓ_   S_m_t_   
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?
К___   е   В_____   с______   г______   Ш____   
K____   y_   V______   s________   g_______   S_____   
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?
____   _   ______   _______   _______   _____   
_____   __   _______   _________   ________   ______   
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Traducciones informáticas.

Si una persona quiere traducir una obra tiene que abonar, con frecuencia, una suma de dinero considerable. Los traductores o intérpretes profesionales son caros. Con todo, cada vez se le da más importancia a la comprensión de otras lenguas. Los informáticos y lingüistas computacionales intentan resolver este problema. Trabajan desde hace tiempo en el desarrollo de herramientas y programas de traducción. Actualmente se han creado algunos programas diferentes. Las traducciones informáticas no destacan por su calidad. ¡Pero los programadores no tienen la culpa! Los idiomas son construcciones muy complejas. Por otra parte, los ordenadores se basan en simples principios matemáticos. Pero así no siempre se puede procesar la información lingüística de forma apropiada. Un programa de traducción debe aprender una lengua en su totalidad. Para ello los expertos tienen que enseñarle miles de palabras y reglas. Esto es prácticamente imposible. Es más sencillo dejar que el ordenador calcule. ¡Esto sí que lo puede hacer muy bien! Un ordenador puede calcular las combinaciones más frecuentes. Puede registrar, por ejemplo, qué palabras suelen ir acompañadas de otras más a menudo. Para tal fin, hay que abastecerlo con textos en lenguas diferentes. Así aprende a reconocer las construcciones típicas de cada lengua determinada. Este método estadístico sirve para mejorar las traducciones automáticas. Sin embargo, los ordenadores no pueden reemplazar a los humanos. Ninguna máquina puede sustituir al cerebro humano. ¡De modo que traductores e intérpretes seguirán teniendo que trabajar durante mucho tiempo! En el futuro, es muy probable que los ordenadores puedan traducir textos sencillos. Por otro lado, las canciones, los poemas y la literatura en general necesitan un elemento vivo. Viven de la emoción humana en el lenguaje. Y eso está muy bien así…

 




Las descargas son GRATUITAS para uso personal, escuelas públicas o fines no comerciales.
ACUERDO DE LICENCIA | ¡Informe cualquier error o traducción incorrecta aquí!
Pie de imprenta | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg y licenciantes.
Todos los derechos reservados. Contacto

 

 

Más idiomas
Click on a flag!
67 [sesenta y siete]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Más idiomas
Click on a flag!
Pronombres posesivos 2
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La forma más fácil de aprender idiomas extranjeros.

Menú

  • Legal
  • política de privacidad
  • Sobre nosotros
  • Créditos fotográficos

Enlaces

  • Contáctenos
  • Síganos

Descarga nuestra aplicación

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Espere por favor…

Descargar MP3 (archivos .zip)