goethe-verlag-logo
  • Domača stran
  • Naučite Se
  • besedni zvezek
  • Besednjak
  • Abeceda
  • Testi
  • Aplikacije
  • Video
  • Knjige
  • Igre
  • Šole
  • Radio
  • Učitelji
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Sporočilo

Če želite vaditi to lekcijo, lahko kliknete te stavke, da prikažete ali skrijete črke.

besedni zvezek

Domača stran > www.goethe-verlag.com > slovenščina > فارسی > Kazalo
Govorim…
flag SL slovenščina
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Želim se učiti…
flag FA فارسی
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Pojdi nazaj
Prejšnja Naslednji
MP3

82 [dvainosemdeset]

Preteklost 2

 

‫82 [هشتاد و دو]‬@82 [dvainosemdeset]
‫82 [هشتاد و دو]‬

82 [hashtâd-o-do]
‫زمان گذشته 2‬

zamâne gozashte 2

 

Izberite, kako želite videti prevod:
Več jezikov
Click on a flag!
Ali si moral(a) poklicati rešilca?
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Ali si moral(a) poklicati zdravnika?
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Ali si moral(a) poklicati policijo?
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a).
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a).
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a).
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno.
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Je našel pot? Ni mogel najti poti.
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Te je razumel? Ni me mogel razumeti.
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno?
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti?
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti?
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus.
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Nisem mogel (mogla) najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta.
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna.
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Moral(a) sem vzeti taksi.
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Moral(a) sem kupiti načrt mesta.
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Moral(a) sem izklopiti radio.
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

  Ali si moral(a) poklicati rešilca?
‫_ی_   م_ب_ر   ب_د_   ی_   آ_ب_ل_ن_   ص_ا   ک_ی_‬   
t_   m_j_u_   b_d_   y_k   â_b_l_n_   s_d_   k_n_?   
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
‫___   م____   ب___   ی_   آ_______   ص__   ک____   
t_   m_____   b___   y__   â_______   s___   k____   
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
____   _____   ____   __   ________   ___   _____   
__   ______   ____   ___   ________   ____   _____   
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬
to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
  Ali si moral(a) poklicati zdravnika?
‫_ی_   م_ب_ر   ب_د_   پ_ش_   ر_   خ_ر   ک_ی_‬   
t_   m_j_u_   b_d_   p_z_s_k   r_   k_a_a_   k_n_?   
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
‫___   م____   ب___   پ___   ر_   خ__   ک____   
t_   m_____   b___   p______   r_   k_____   k____   
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
____   _____   ____   ____   __   ___   _____   
__   ______   ____   _______   __   ______   _____   
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬
to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
  Ali si moral(a) poklicati policijo?
‫_ی_   م_ب_ر   ب_د_   پ_ی_   ر_   خ_ر   ک_ی_‬   
t_   m_j_u_   b_d_   p_l_s   r_   k_a_a_   k_n_?   
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬
to majbur budi polis râ khabar koni?
‫___   م____   ب___   پ___   ر_   خ__   ک____   
t_   m_____   b___   p____   r_   k_____   k____   
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬
to majbur budi polis râ khabar koni?
____   _____   ____   ____   __   ___   _____   
__   ______   ____   _____   __   ______   _____   
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬
to majbur budi polis râ khabar koni?
 
 
 
 
  Ali imate telefonsko številko? Pravkar sem jo še imel(a).
‫   ش_ا   ش_ا_ه   ت_ف_   ا_   ر_   د_ر_د_   ت_   ا_ا_   م_   آ_   ر_   د_ش_م_‬   
s_o_â   s_o_â_e   t_l_f_n   r_   d_r_d_   t_   a_â_   m_n   â_   s_o_â_e   r_   d_   
‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
‫   ش__   ش____   ت___   ا_   ر_   د_____   ت_   ا___   م_   آ_   ر_   د______   
s____   s______   t______   r_   d_____   t_   a___   m__   â_   s______   r_   d_   
‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
_   ___   _____   ____   __   __   ______   __   ____   __   __   __   _______   
_____   _______   _______   __   ______   __   ____   ___   __   _______   __   __   
‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
  Ali imate naslov? Pravkar sem ga še imel(a).
‫   ش_ا   آ_ر_ش   ر_   د_ر_د_   ت_   ا_ا_   م_   آ_   ر_   د_ش_م_‬   
s_o_â   â_r_s   r_   d_r_d_   t_   a_â_   m_n   â_   r_   d_s_t_m_   
‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
‫   ش__   آ____   ر_   د_____   ت_   ا___   م_   آ_   ر_   د______   
s____   â____   r_   d_____   t_   a___   m__   â_   r_   d_______   
‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
_   ___   _____   __   ______   __   ____   __   __   __   _______   
_____   _____   __   ______   __   ____   ___   __   __   ________   
‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
  Ali imate načrt mesta? Pravkar sem ga še imel(a).
‫   ش_ا   ن_ش_   ش_ر   ر_   د_ر_د_   ت_   ا_ا_   م_   آ_   ر_   د_ش_م_‬   
s_o_â   n_g_s_e   s_a_r   r_   d_r_d_   t_   a_â_   m_n   â_   r_   d_s_t_m_   
‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
‫   ش__   ن___   ش__   ر_   د_____   ت_   ا___   م_   آ_   ر_   د______   
s____   n______   s____   r_   d_____   t_   a___   m__   â_   r_   d_______   
‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
_   ___   ____   ___   __   ______   __   ____   __   __   __   _______   
_____   _______   _____   __   ______   __   ____   ___   __   __   ________   
‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬
shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
 
 
 
 
  Je prišel točno? On ni mogel priti pravočasno.
‫_و   (_ر_)   س_   و_ت   آ_د_   ا_   (_ر_)   ن_و_ن_ت   س_   و_ت   ب_ا_د_‬   
o_   s_r_   v_g_t   â_a_?   o_   n_t_v_n_s_   s_r_   v_g_t   b_â_a_.   
‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
‫__   (____   س_   و__   آ___   ا_   (____   ن______   س_   و__   ب______   
o_   s___   v____   â____   o_   n_________   s___   v____   b______   
‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
___   _____   __   ___   ____   __   _____   _______   __   ___   _______   
__   ____   _____   _____   __   __________   ____   _____   _______   
‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬
oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
  Je našel pot? Ni mogel najti poti.
‫_و   (_ر_)   ر_ه   ر_   پ_د_   ک_د_   ا_   (_ر_)   ن_و_ن_ت   ر_ه   ر_   پ_د_   ک_د_‬   
o_   r_h   r_   p_y_â   k_r_?   o_   n_t_v_n_s_   r_h   r_   p_y_â   k_n_d_   
‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
‫__   (____   ر__   ر_   پ___   ک___   ا_   (____   ن______   ر__   ر_   پ___   ک____   
o_   r__   r_   p____   k____   o_   n_________   r__   r_   p____   k_____   
‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
___   _____   ___   __   ____   ____   __   _____   _______   ___   __   ____   _____   
__   ___   __   _____   _____   __   __________   ___   __   _____   ______   
‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬
oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
  Te je razumel? Ni me mogel razumeti.
‫_و   (_ر_)   ح_ف   ت_   ر_   م_و_ه   ش_؟   ا_   (_ر_)   ن_و_ن_ت   ح_ف   م_ا   ب_ه_د_‬   
o_   m_t_v_j_h_   s_h_a_e   t_   s_o_?   o_   n_t_v_n_s_   s_h_a_e   m_r_   b_f_h_a_.   
‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
‫__   (____   ح__   ت_   ر_   م____   ش__   ا_   (____   ن______   ح__   م__   ب______   
o_   m_________   s______   t_   s____   o_   n_________   s______   m___   b________   
‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
___   _____   ___   __   __   _____   ___   __   _____   _______   ___   ___   _______   
__   __________   _______   __   _____   __   __________   _______   ____   _________   
‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬
oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
 
 
 
 
  Zakaj nisi mogel (mogla) priti točno?
‫_ر_   ت_   ن_و_ن_ت_   ب_   م_ق_   ب_ا_ی_‬   
c_e_â   t_   n_t_v_n_s_i   b_   m_g_e   b_â_y_e_   
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
‫___   ت_   ن_______   ب_   م___   ب______   
c____   t_   n__________   b_   m____   b_______   
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
____   __   ________   __   ____   _______   
_____   __   ___________   __   _____   ________   
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬
cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
  Zakaj nisi mogel (mogla) najti poti?
‫_ر_   ت_   ن_و_ن_ت_   ر_ه   ر_   پ_د_   ک_ی_‬   
c_e_â   t_   n_t_v_n_s_i   r_h   r_   p_y_â   k_n_?   
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
‫___   ت_   ن_______   ر__   ر_   پ___   ک____   
c____   t_   n__________   r__   r_   p____   k____   
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
____   __   ________   ___   __   ____   _____   
_____   __   ___________   ___   __   _____   _____   
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬
cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
  Zakaj ga nisi mogel (mogla) razumeti?
‫_ر_   ت_   ن_و_ن_ت_   ح_ف   ه_ی_   ر_   ب_ه_ی_‬   
c_e_â   t_   n_t_v_n_s_i   s_h_a_-_â_a_h   r_   b_f_h_i_   
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
‫___   ت_   ن_______   ح__   ه___   ر_   ب______   
c____   t_   n__________   s____________   r_   b_______   
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
____   __   ________   ___   ____   __   _______   
_____   __   ___________   _____________   __   ________   
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬
cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
 
 
 
 
  Nisem mogel (mogla) priti točno, ker ni vozil noben avtobus.
‫_ن   ن_و_ن_ت_   ب_و_ع   ب_ا_م   چ_ن   ه_چ   ا_و_و_ی   ح_ک_   ن_ی_ک_د_‬   
m_n   n_t_v_n_s_a_   b_   m_g_e   b_â_a_   z_r_   h_c_   o_o_u_i   h_r_k_t   n_m_k_r_.   
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
‫__   ن_______   ب____   ب____   چ__   ه__   ا______   ح___   ن________   
m__   n___________   b_   m____   b_____   z___   h___   o______   h______   n________   
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
___   ________   _____   _____   ___   ___   _______   ____   _________   
___   ____________   __   _____   ______   ____   ____   _______   _______   _________   
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬
man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
  Nisem mogel (mogla) najti poti, ker nisem imel(a) načrta mesta.
‫_ن   ن_و_ن_ت_   ر_ه   ر_   پ_د_   ک_م   چ_ن   ن_ش_   ش_ر   ر_   ن_ا_ت_._   
m_n   n_t_v_n_s_a_   r_h   r_   p_y_â   k_n_m   z_r_   n_g_-_h_-_e   s_a_r   r_   n_d_s_t_m_   
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
‫__   ن_______   ر__   ر_   پ___   ک__   چ__   ن___   ش__   ر_   ن_______   
m__   n___________   r__   r_   p____   k____   z___   n__________   s____   r_   n_________   
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
___   ________   ___   __   ____   ___   ___   ____   ___   __   ________   
___   ____________   ___   __   _____   _____   ____   ___________   _____   __   __________   
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬
man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
  Nisem ga mogel (mogla) razumeti, ker je bila glasba tako glasna.
‫_ن   ح_ف_   ر_   ن_ه_ی_م   چ_ن   ص_ا_   آ_ن_   ب_ن_   ب_د_‬   
m_n   h_r_a_h   r_   n_f_h_i_a_   z_r_   s_d_y_   â_a_g   b_l_n_   b_d_   
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
‫__   ح___   ر_   ن______   چ__   ص___   آ___   ب___   ب____   
m__   h______   r_   n_________   z___   s_____   â____   b_____   b___   
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
___   ____   __   _______   ___   ____   ____   ____   _____   
___   _______   __   __________   ____   ______   _____   ______   ____   
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬
man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
 
 
 
 
  Moral(a) sem vzeti taksi.
‫_ن   م_ب_ر   ب_د_   ت_ک_ی   س_ا_   ش_م_‬   
m_n   m_j_u_   b_o_a_   y_k   t_x_   s_v_r   s_a_a_.   
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
‫__   م____   ب___   ت____   س___   ش____   
m__   m_____   b_____   y__   t___   s____   s______   
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
___   _____   ____   _____   ____   _____   
___   ______   ______   ___   ____   _____   _______   
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬
man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
  Moral(a) sem kupiti načrt mesta.
‫_ن   م_ب_ر   ب_د_   ن_ش_   ش_ر   ب_ر_._   
m_n   m_j_u_   b_o_a_   y_k   n_g_-_h_-_e   s_a_r   b_k_a_a_.   
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
‫__   م____   ب___   ن___   ش__   ب_____   
m__   m_____   b_____   y__   n__________   s____   b________   
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
___   _____   ____   ____   ___   ______   
___   ______   ______   ___   ___________   _____   _________   
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬
man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
  Moral(a) sem izklopiti radio.
‫_ن   م_ب_ر   ب_د_   ر_د_و   ر_   خ_م_ش   ک_م_‬   
m_n   m_j_u_   b_o_a_   r_d_o   r_   k_â_u_h   k_n_m_   
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.
‫__   م____   ب___   ر____   ر_   خ____   ک____   
m__   m_____   b_____   r____   r_   k______   k_____   
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.
___   _____   ____   _____   __   _____   _____   
___   ______   ______   _____   __   _______   ______   
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬
man majbur boodam râdio râ khâmush konam.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI
Ni podatkov!

 

Ni videa!


Prenosi so BREZPLAČNI za osebno uporabo, javne šole ali nekomercialne namene.
LICENČNA POGODBA | Prijavite morebitne napake ali nepravilne prevode tukaj!
Impresum | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg in dajalci licenc.
Vse pravice pridržane. Kontakt

 

 

Več jezikov
Click on a flag!
82 [dvainosemdeset]
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio

Več jezikov
Click on a flag!
Preteklost 2
AR
Avdio

DE
Avdio

ES
Avdio

FR
Avdio

IT
Avdio

RU
Avdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Preprost način za učenje tujih jezikov.

Meni

  • Pravno
  • Politika zasebnosti
  • O nas
  • Avtorji fotografij

Povezave

  • Kontaktiraj nas
  • Sledi nam

Prenesite našo aplikacijo

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Prosim počakaj…

Prenesite MP3 (.zip datoteke)