goethe-verlag-logo
  • Početna stranica
  • Naučite
  • Razgovornik
  • Vokabular
  • Abeceda
  • Testovi
  • Aplikacije
  • Video
  • Knjige
  • Igre
  • Škole
  • Radio
  • Nastavnici
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Poruka

Ako želite vježbati ovu lekciju, možete kliknuti na ove rečenice da prikažete ili sakrijete slova.

Razgovornik

Početna stranica > www.goethe-verlag.com > bosanski > հայերեն > Sadržaj
Ja govorim…
flag BS bosanski
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Želim naučiti…
flag HY հայերեն
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Vrati se
Prethodno Sljedeći
MP3

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

 

32 [երեսուներեք]@32 [trideset i dva]
32 [երեսուներեք]

32 [yeresunerek’]
ռեստորանում 4

rrestoranum 4

 

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:
Više jezika
Click on a flag!
Jedanput pomfrit s kečapom.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
I dvaput s majonezom.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
I triput prženu kobasicu sa senfom.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Kakvo povrće imate?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Imate li graha?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Imate li karfiola?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja rado jedem kukuruz.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja rado jedem krastavce.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja rado jedem paradajz.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Jedete li i Vi rado praziluk?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Jedete li Vi rado i kiseli kupus?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Jedete li Vi rado i leću?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Jedeš li i ti rado mrkvu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Jedeš li i ti rado brokulu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Jedeš li i ti rado papriku?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja ne volim luk.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja ne volim masline.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
Ja ne volim gljive.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Jedanput pomfrit s kečapom.
Մ_կ   բ_ժ_ն   կ_ր_ո_ի_ի   ֆ_ի   կ_տ_ո_պ_վ_   
M_k   b_z_i_   k_r_o_i_i   f_i   k_t_h_u_o_   
Մեկ բաժին կարտոֆիլի ֆրի կետչուպով:
Mek bazhin kartofili fri ketch’upov
Մ__   բ____   կ________   ֆ__   կ_________   
M__   b_____   k________   f__   k_________   
Մեկ բաժին կարտոֆիլի ֆրի կետչուպով:
Mek bazhin kartofili fri ketch’upov
___   _____   _________   ___   __________   
___   ______   _________   ___   __________   
Մեկ բաժին կարտոֆիլի ֆրի կետչուպով:
Mek bazhin kartofili fri ketch’upov
  I dvaput s majonezom.
Ե_   ե_կ_ւ   բ_ժ_ն   մ_յ_ն_զ_վ_   
Y_v   y_r_u   b_z_i_   m_y_n_z_v   
Եվ երկու բաժին մայոնեզով:
Yev yerku bazhin mayonezov
Ե_   ե____   բ____   մ_________   
Y__   y____   b_____   m________   
Եվ երկու բաժին մայոնեզով:
Yev yerku bazhin mayonezov
__   _____   _____   __________   
___   _____   ______   _________   
Եվ երկու բաժին մայոնեզով:
Yev yerku bazhin mayonezov
  I triput prženu kobasicu sa senfom.
Ե_   ե_ե_   հ_տ   տ_պ_կ_ծ   ն_բ_ր_ի_   մ_ն_ն_խ_վ_   
Y_v   y_r_k_   h_t   t_p_k_t_   n_b_r_h_k   m_n_n_k_o_   
Եվ երեք հատ տապակած նրբերշիկ մանանեխով:
Yev yerek’ hat tapakats nrbershik mananekhov
Ե_   ե___   հ__   տ______   ն_______   մ_________   
Y__   y_____   h__   t_______   n________   m_________   
Եվ երեք հատ տապակած նրբերշիկ մանանեխով:
Yev yerek’ hat tapakats nrbershik mananekhov
__   ____   ___   _______   ________   __________   
___   ______   ___   ________   _________   __________   
Եվ երեք հատ տապակած նրբերշիկ մանանեխով:
Yev yerek’ hat tapakats nrbershik mananekhov
 
 
 
 
  Kakvo povrće imate?
Ի_ն_   բ_ն_ա_ե_ե_   ո_ն_ք_   
I_n_h_   b_n_a_e_h_n   u_e_’   
Ի՞նչ բանջարեղեն ունեք:
I՞nch’ banjareghen unek’
Ի___   բ_________   ո_____   
I_____   b__________   u____   
Ի՞նչ բանջարեղեն ունեք:
I՞nch’ banjareghen unek’
____   __________   ______   
______   ___________   _____   
Ի՞նչ բանջարեղեն ունեք:
I՞nch’ banjareghen unek’
  Imate li graha?
Լ_բ_   ո_ն_՞_:   
L_b_   u_e_k_   
Լոբի ունե՞ք:
Lobi une՞k’
Լ___   ո______   
L___   u_____   
Լոբի ունե՞ք:
Lobi une՞k’
____   _______   
____   ______   
Լոբի ունե՞ք:
Lobi une՞k’
  Imate li karfiola?
Ծ_ղ_ա_ա_ա_բ   ո_ն_՞_:   
T_a_h_a_a_h_m_   u_e_k_   
Ծաղկակաղամբ ունե՞ք:
Tsaghkakaghamb une՞k’
Ծ__________   ո______   
T_____________   u_____   
Ծաղկակաղամբ ունե՞ք:
Tsaghkakaghamb une՞k’
___________   _______   
______________   ______   
Ծաղկակաղամբ ունե՞ք:
Tsaghkakaghamb une՞k’
 
 
 
 
  Ja rado jedem kukuruz.
Ե_   հ_ճ_ւ_ք_վ   ե_   ե_ի_տ_ց_ր_ն   ո_տ_ւ_:   
Y_s   h_c_u_k_o_   y_m   y_g_p_a_s_v_r_n   u_u_   
Ես հաճույքով եմ եգիպտացորեն ուտում:
Yes hachuyk’ov yem yegiptats’voren utum
Ե_   հ________   ե_   ե__________   ո______   
Y__   h_________   y__   y______________   u___   
Ես հաճույքով եմ եգիպտացորեն ուտում:
Yes hachuyk’ov yem yegiptats’voren utum
__   _________   __   ___________   _______   
___   __________   ___   _______________   ____   
Ես հաճույքով եմ եգիպտացորեն ուտում:
Yes hachuyk’ov yem yegiptats’voren utum
  Ja rado jedem krastavce.
Ե_   հ_ճ_ւ_ք_վ   ե_   վ_ր_ւ_գ   ո_տ_ւ_:   
Y_s   h_c_u_k_o_   y_m   v_r_n_   u_u_   
Ես հաճույքով եմ վարունգ ուտում:
Yes hachuyk’ov yem varung utum
Ե_   հ________   ե_   վ______   ո______   
Y__   h_________   y__   v_____   u___   
Ես հաճույքով եմ վարունգ ուտում:
Yes hachuyk’ov yem varung utum
__   _________   __   _______   _______   
___   __________   ___   ______   ____   
Ես հաճույքով եմ վարունգ ուտում:
Yes hachuyk’ov yem varung utum
  Ja rado jedem paradajz.
Ե_   հ_ճ_ւ_ք_վ   ե_   պ_մ_դ_ր   ո_տ_ւ_:   
Y_s   h_c_u_k_o_   y_m   p_m_d_r   u_u_   
Ես հաճույքով եմ պոմիդոր ուտում:
Yes hachuyk’ov yem pomidor utum
Ե_   հ________   ե_   պ______   ո______   
Y__   h_________   y__   p______   u___   
Ես հաճույքով եմ պոմիդոր ուտում:
Yes hachuyk’ov yem pomidor utum
__   _________   __   _______   _______   
___   __________   ___   _______   ____   
Ես հաճույքով եմ պոմիդոր ուտում:
Yes hachuyk’ov yem pomidor utum
 
 
 
 
  Jedete li i Vi rado praziluk?
Հ_ճ_ւ_ք_՞_   ե_   ն_և   պ_ա_   ո_տ_ւ_:   
H_c_u_k_v_՞_   y_k_   n_e_   p_a_   u_u_   
Հաճույքո՞վ եք նաև պրաս ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pras utum
Հ_________   ե_   ն__   պ___   ո______   
H___________   y___   n___   p___   u___   
Հաճույքո՞վ եք նաև պրաս ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pras utum
__________   __   ___   ____   _______   
____________   ____   ____   ____   ____   
Հաճույքո՞վ եք նաև պրաս ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pras utum
  Jedete li Vi rado i kiseli kupus?
Հ_ճ_ւ_ք_՞_   ե_   ն_և   թ_ո_   դ_ա_   կ_ղ_մ_   ո_տ_ւ_:   
H_c_u_k_v_՞_   y_k_   n_e_   t_t_u   d_a_s   k_g_a_b   u_u_   
Հաճույքո՞վ եք նաև թթու դրած կաղամբ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev t’t’u drats kaghamb utum
Հ_________   ե_   ն__   թ___   դ___   կ_____   ո______   
H___________   y___   n___   t____   d____   k______   u___   
Հաճույքո՞վ եք նաև թթու դրած կաղամբ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev t’t’u drats kaghamb utum
__________   __   ___   ____   ____   ______   _______   
____________   ____   ____   _____   _____   _______   ____   
Հաճույքո՞վ եք նաև թթու դրած կաղամբ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev t’t’u drats kaghamb utum
  Jedete li Vi rado i leću?
Հ_ճ_ւ_ք_՞_   ե_   ն_և   ո_պ   ո_տ_ւ_:   
H_c_u_k_v_՞_   y_k_   n_e_   v_s_   u_u_   
Հաճույքո՞վ եք նաև ոսպ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev vosp utum
Հ_________   ե_   ն__   ո__   ո______   
H___________   y___   n___   v___   u___   
Հաճույքո՞վ եք նաև ոսպ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev vosp utum
__________   __   ___   ___   _______   
____________   ____   ____   ____   ____   
Հաճույքո՞վ եք նաև ոսպ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev vosp utum
 
 
 
 
  Jedeš li i ti rado mrkvu?
Հ_ճ_ւ_ք_՞_   ե_   ն_և   գ_զ_ր   ո_տ_ւ_:   
H_c_u_k_v_՞_   y_k_   n_e_   g_z_r   u_u_   
Հաճույքո՞վ եք նաև գազար ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev gazar utum
Հ_________   ե_   ն__   գ____   ո______   
H___________   y___   n___   g____   u___   
Հաճույքո՞վ եք նաև գազար ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev gazar utum
__________   __   ___   _____   _______   
____________   ____   ____   _____   ____   
Հաճույքո՞վ եք նաև գազար ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev gazar utum
  Jedeš li i ti rado brokulu?
Հ_ճ_ւ_ք_՞_   ե_   ն_և   բ_ո_կ_լ_   ո_տ_ւ_:   
H_c_u_k_v_՞_   y_k_   n_e_   b_o_k_l_   u_u_   
Հաճույքո՞վ եք նաև բրոկկոլի ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev brokkoli utum
Հ_________   ե_   ն__   բ_______   ո______   
H___________   y___   n___   b_______   u___   
Հաճույքո՞վ եք նաև բրոկկոլի ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev brokkoli utum
__________   __   ___   ________   _______   
____________   ____   ____   ________   ____   
Հաճույքո՞վ եք նաև բրոկկոլի ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev brokkoli utum
  Jedeš li i ti rado papriku?
Հ_ճ_ւ_ք_՞_   ե_   ն_և   պ_պ_ղ   ո_տ_ւ_:   
H_c_u_k_v_՞_   y_k_   n_e_   p_h_e_h   u_u_   
Հաճույքո՞վ եք նաև պղպեղ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pghpegh utum
Հ_________   ե_   ն__   պ____   ո______   
H___________   y___   n___   p______   u___   
Հաճույքո՞վ եք նաև պղպեղ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pghpegh utum
__________   __   ___   _____   _______   
____________   ____   ____   _______   ____   
Հաճույքո՞վ եք նաև պղպեղ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pghpegh utum
 
 
 
 
  Ja ne volim luk.
Ե_   ս_խ   չ_մ   ս_ր_ւ_:   
Y_s   s_k_   c_’_e_   s_r_m   
Ես սոխ չեմ սիրում:
Yes sokh ch’yem sirum
Ե_   ս__   չ__   ս______   
Y__   s___   c_____   s____   
Ես սոխ չեմ սիրում:
Yes sokh ch’yem sirum
__   ___   ___   _______   
___   ____   ______   _____   
Ես սոխ չեմ սիրում:
Yes sokh ch’yem sirum
  Ja ne volim masline.
Ե_   ձ_թ_պ_ո_ղ   չ_մ   ս_ր_ւ_:   
Y_s   d_i_’_p_u_h   c_’_e_   s_r_m   
Ես ձիթապտուղ չեմ սիրում:
Yes dzit’aptugh ch’yem sirum
Ե_   ձ________   չ__   ս______   
Y__   d__________   c_____   s____   
Ես ձիթապտուղ չեմ սիրում:
Yes dzit’aptugh ch’yem sirum
__   _________   ___   _______   
___   ___________   ______   _____   
Ես ձիթապտուղ չեմ սիրում:
Yes dzit’aptugh ch’yem sirum
  Ja ne volim gljive.
Ե_   ս_ւ_կ   չ_մ   ս_ր_ւ_:   
Y_s   s_n_   c_’_e_   s_r_m   
Ես սունկ չեմ սիրում:
Yes sunk ch’yem sirum
Ե_   ս____   չ__   ս______   
Y__   s___   c_____   s____   
Ես սունկ չեմ սիրում:
Yes sunk ch’yem sirum
__   _____   ___   _______   
___   ____   ______   _____   
Ես սունկ չեմ սիրում:
Yes sunk ch’yem sirum
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Bebe čitaju s usana!

Dok bebe uče govoriti, gledaju roditeljima u usta. Do tog otkrića su došli razvojni psiholozi. Bebe počinju čitati s usana s otprilike šest mjeseci. Tako uče kako oblikovati usta da bi proizvele zvuk. Djeca od jedne godine starosti razumiju već neke riječi. Od te godine počinju ponovno ljudima gledati u oči. Tako dobijaju mnogo važnih informacija. Po očima prepoznaju da li su im roditelji veseli ili žalosni. Na taj način se upoznavaju sa svijetom emocija. Zanimljivo je kad se s njima priča na stranom jeziku. Bebe tada opet počinju čitati s usana. Na taj način uče formirati strane zvukove. Kad bebama govorimo, trebali bi ih uvijek gledati u oči. Osim toga, bebama je potreban dijalog za razvijanje jezika. Naime, roditelji često ponavljaju to što bebe govore. Na taj način bebe dobijaju povratnu infomaciju. To je jako važno za malu djecu. Tada znaju da ih se razumjelo. Takva potvrda za bebe predstavlja motivaciju. Zato im je i dalje zabavno učiti da govore. Dakle, bebama nije dovoljno samo puštati zvučne snimke. Istraživanja dokazuju da bebe zaista mogu čitati s usana. U eksperimentalnim ispitivanjima maloj djeci su bile prikazivane video snimke bez tona. Te video snimke snimane su na maternjem jeziku beba te na stranom jeziku. Bebe su duže gledale video snimke na svom jeziku. Također su pritom bile pažljivije. Međutim, prve riječi beba iste su u cijelom svijetu. Mama i tata – lako se izgovaraju na svim jezicima!

 

Nije pronađen nijedan video!


Preuzimanja su BESPLATNA za ličnu upotrebu, javne škole ili nekomercijalne svrhe.
UGOVOR O LICENCI | Molimo prijavite sve greške ili netačne prijevode ovdje!
Impresum | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg i davaoci licenci.
Sva prava zadržana. Kontakt

 

 

Više jezika
Click on a flag!
32 [trideset i dva]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Više jezika
Click on a flag!
U restoranu 4
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Jednostavan način za učenje stranih jezika.

Meni

  • Pravni
  • Politika privatnosti
  • O nama
  • Stock Images

Linkovi

  • Kontaktiraj nas
  • Prati nas

Preuzmite našu aplikaciju

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Molimo pričekajte…

Preuzmite MP3 (.zip fajlove)