goethe-verlag-logo
  • Home
  • Learn
  • Phrasebook
  • Vocabulary
  • Alphabet
  • Tests
  • Apps
  • Video
  • Books
  • Games
  • Schools
  • Radio
  • Teachers
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Message

If you wish to practice this lesson, you can click on these sentences to show or hide letters.

Phrasebook

Home > www.goethe-verlag.com > English UK > ትግርኛ > Table of contents
I speak…
flag EN English UK
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
I want to learn…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Go back
Previous Next
MP3 About the book

67 [sixty-seven]

Possessive pronouns 2

 

67 [ሱሳንሸውዓተን]@67 [sixty-seven]
67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]
ናይ ዋንነት ቃላት 2

nayi wanineti k’alati 2

 

Choose how you want to see the translation:
More Languages
Click on a flag!
the glasses
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
He has forgotten his glasses.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Where has he left his glasses?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
the clock
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
His clock isn’t working.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
The clock hangs on the wall.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
the passport
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
He has lost his passport.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Where is his passport then?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
they – their
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
The children cannot find their parents.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Here come their parents!
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
you – your
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
How was your trip, Mr. Miller?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Where is your wife, Mr. Miller?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
you – your
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
How was your trip, Mrs. Smith?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Where is your husband, Mrs. Smith?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  the glasses
እ_   መ_ጽ_   
i_ī   m_n_t_’_r_   
እቲ መነጽር
itī menets’iri
እ_   መ___   
i__   m_________   
እቲ መነጽር
itī menets’iri
__   ____   
___   __________   
እቲ መነጽር
itī menets’iri
  He has forgotten his glasses.
ን_   መ_ጽ_   ረ_ዑ_።   
n_s_   m_n_t_’_r_   r_s_‘_w_።   
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
ን_   መ___   ረ____   
n___   m_________   r________   
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
__   ____   _____   
____   __________   _________   
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
  Where has he left his glasses?
መ_ጽ_   ኣ_ይ   ድ_   ረ_ዑ_?   
m_n_t_’_r_   a_e_i   d_y_   r_s_‘_w_?   
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
መ___   ኣ__   ድ_   ረ____   
m_________   a____   d___   r________   
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
____   ___   __   _____   
__________   _____   ____   _________   
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
 
 
 
 
  the clock
እ_   ሰ_ት   
i_a   s_‘_t_   
እታ ሰዓት
ita se‘ati
እ_   ሰ__   
i__   s_____   
እታ ሰዓት
ita se‘ati
__   ___   
___   ______   
እታ ሰዓት
ita se‘ati
  His clock isn’t working.
ሰ_ቱ   ተ_ላ_ያ_   
s_‘_t_   t_b_l_s_i_a_   
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
ሰ__   ተ_____   
s_____   t___________   
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
___   ______   
______   ____________   
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
  The clock hangs on the wall.
እ_   ሰ_ት   ኣ_   መ_ደ_   ተ_ቒ_   ኣ_።   
i_a   s_‘_t_   a_i   m_n_d_k_’_   t_s_k_’_l_   a_a_   
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
እ_   ሰ__   ኣ_   መ___   ተ___   ኣ__   
i__   s_____   a__   m_________   t_________   a___   
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
__   ___   __   ____   ____   ___   
___   ______   ___   __________   __________   ____   
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
 
 
 
 
  the passport
እ_   ፓ_ፖ_ት   
i_ī   p_s_p_r_t_   
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
እ_   ፓ____   
i__   p_________   
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
__   _____   
___   __________   
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
  He has lost his passport.
ን_   ፓ_ፖ_ቱ   ሲ_ኑ_።   
n_s_   p_s_p_r_t_   s_’_n_w_።   
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
ን_   ፓ____   ሲ____   
n___   p_________   s________   
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
__   _____   _____   
____   __________   _________   
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
  Where is his passport then?
ፖ_ስ_ር_   ኣ_ይ   ጌ_ዎ_   
p_’_s_p_r_t_   a_e_i   g_r_w_?   
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
ፖ_____   ኣ__   ጌ___   
p___________   a____   g______   
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
______   ___   ____   
____________   _____   _______   
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
 
 
 
 
  they – their
ን_ቶ_   -   ና_ም   
n_s_t_m_   -   n_t_m_   
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
ን___   -   ና__   
n_______   -   n_____   
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
____   _   ___   
________   _   ______   
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
  The children cannot find their parents.
እ_ም   ቆ_ዑ   ን_ለ_ኦ_   ሲ_ሞ_።   
i_o_i   k_o_i_u   n_w_l_d_’_m_   s_n_m_m_።   
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
እ__   ቆ__   ን_____   ሲ____   
i____   k______   n___________   s________   
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
___   ___   ______   _____   
_____   _______   ____________   _________   
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
  Here come their parents!
ግ_   ወ_ድ_ም   እ_ዉ   ይ_ጽ_   ።   
g_n_   w_l_d_’_m_   i_e_u   y_m_t_’_’_   ።   
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
ግ_   ወ____   እ__   ይ___   ።   
g___   w_________   i____   y_________   ።   
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
__   _____   ___   ____   _   
____   __________   _____   __________   _   
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
 
 
 
 
  you – your
ን_ኹ_   -   ና_ኩ_   
n_s_h_u_i   -   n_t_k_m_   
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
ን___   -   ና___   
n________   -   n_______   
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
____   _   ____   
_________   _   ________   
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
  How was your trip, Mr. Miller?
መ_ሻ_ም   ከ_ይ_ሩ_   ኣ_   ሙ_ር_   
m_g_s_a_̱_m_   k_m_y_n_r_፣   a_o   m_l_r_?   
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
መ____   ከ_____   ኣ_   ሙ___   
m___________   k__________   a__   m______   
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
_____   ______   __   ____   
____________   ___________   ___   _______   
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
  Where is your wife, Mr. Miller?
ሰ_ይ_ኹ_   ኣ_ይ   ኣ_   ኣ_   ሙ_ር_   
s_b_y_t_h_u_i   a_e_i   a_a   a_o   m_l_r_?   
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
ሰ_____   ኣ__   ኣ_   ኣ_   ሙ___   
s____________   a____   a__   a__   m______   
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
______   ___   __   __   ____   
_____________   _____   ___   ___   _______   
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
 
 
 
 
  you – your
ን_ኽ_   -   ና_ክ_   
n_s_h_i_i   -   n_t_k_n_   
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
ን___   -   ና___   
n________   -   n_______   
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
____   _   ____   
_________   _   ________   
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
  How was your trip, Mrs. Smith?
መ_ሻ_ን   ከ_ይ   ኔ_   ወ_ዘ_   ሽ_ት_   
m_g_s_a_̱_n_   k_m_y_   n_r_   w_y_z_r_   s_i_ī_i_   
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
መ____   ከ__   ኔ_   ወ___   ሽ___   
m___________   k_____   n___   w_______   s_______   
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
_____   ___   __   ____   ____   
____________   ______   ____   ________   ________   
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
  Where is your husband, Mrs. Smith?
ሰ_ኣ_ክ_   ኣ_ይ   ኣ_   ወ_ዘ_   ሽ_ት_   
s_b_’_y_k_n_   a_e_i   a_o   w_y_z_r_   s_i_ī_i_   
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
ሰ_____   ኣ__   ኣ_   ወ___   ሽ___   
s___________   a____   a__   w_______   s_______   
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
______   ___   __   ____   ____   
____________   _____   ___   ________   ________   
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Machine Translations

A person who wants to have texts translated has to pay a lot of money. Professional interpreters or translators are expensive. Despite this, it is becoming increasingly important to understand other languages. Computer scientists and computer linguists want to solve this problem. They have been working for some time now on the development of translation tools. Today, there are many different programs. But the quality of machine translations is typically not good. However, the programmers aren't at fault for that! Languages are very complex structures. Computers, on the other hand, are based on simple mathematical principles. Therefore, they can't always process languages correctly. A translation program must learn a language completely. In order for that to happen, experts have to teach it thousands of words and rules. That is practically impossible. It's easier to have a computer crunch numbers. It's good at that! A computer can calculate which combinations are common. It recognizes, for example, which words are often next to each other. For that, it has to be given texts in various languages. This way it learns what is typical for certain languages. This statistical method will improve automatic translations. However, computers cannot replace humans. No machine can imitate a human brain when it comes to language. So translators and interpreters will have work for a long time to come! In the future, simple texts could certainly be translated by computers. Songs, poetry and literature, on the other hand, need a living element. They thrive on the human feeling for language. And it's good that way…

 




Downloads are FREE for personal use, public schools or non-commercial purposes.
LICENSE AGREEMENT | Please report any errors or incorrect translations here!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg and licensors.
All rights reserved. Contact

 

 

More Languages
Click on a flag!
67 [sixty-seven]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

More Languages
Click on a flag!
Possessive pronouns 2
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

The easy way to learn foreign languages.

Menu

  • Legal
  • Privacy Policy
  • About us
  • Photo credits

Links

  • Contact us
  • Follow us

Download our App

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Please wait…

Download MP3 (.zip files)