goethe-verlag-logo
  • Pagina iniziale
  • Imparare
  • Frasario
  • Vocabolario
  • Alfabeto
  • Test
  • App
  • video
  • Libri
  • Giochi
  • Scuole
  • Radio
  • Insegnanti
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Messaggio

Se desideri esercitarti in questa lezione, puoi fare clic su queste frasi per mostrare o nascondere le lettere.

Frasario

Pagina iniziale > www.goethe-verlag.com > italiano > ትግርኛ > Sommario
Io parlo…
flag IT italiano
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Voglio imparare…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Torna indietro
Precedente Prossimo
MP3 A proposito del libro

67 [sessantasette]

Pronomi possessivi 2

 

67 [ሱሳንሸውዓተን]@67 [sessantasette]
67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]
ናይ ዋንነት ቃላት 2

nayi wanineti k’alati 2

 

Scegli come vuoi vedere la traduzione:
Più lingue
Click on a flag!
gli occhiali
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Lui ha dimenticato i suoi occhiali.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Ma dove sono i suoi occhiali?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
l’orologio
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Il suo orologio è rotto.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
L’orologio è appeso alla parete.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
il passaporto
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Lui ha perso il suo passaporto.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Ma dov’è il suo passaporto?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
loro – il loro
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
I bambini non riescono a trovare i loro genitori.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Ma eccoli che vengono!
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Lei – il Suo
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Dov’è Sua moglie, signor Müller?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Lei – il Suo
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Dov’è Suo marito, signora Schmidt?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  gli occhiali
እ_   መ_ጽ_   
i_ī   m_n_t_’_r_   
እቲ መነጽር
itī menets’iri
እ_   መ___   
i__   m_________   
እቲ መነጽር
itī menets’iri
__   ____   
___   __________   
እቲ መነጽር
itī menets’iri
  Lui ha dimenticato i suoi occhiali.
ን_   መ_ጽ_   ረ_ዑ_።   
n_s_   m_n_t_’_r_   r_s_‘_w_።   
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
ን_   መ___   ረ____   
n___   m_________   r________   
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
__   ____   _____   
____   __________   _________   
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
  Ma dove sono i suoi occhiali?
መ_ጽ_   ኣ_ይ   ድ_   ረ_ዑ_?   
m_n_t_’_r_   a_e_i   d_y_   r_s_‘_w_?   
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
መ___   ኣ__   ድ_   ረ____   
m_________   a____   d___   r________   
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
____   ___   __   _____   
__________   _____   ____   _________   
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
 
 
 
 
  l’orologio
እ_   ሰ_ት   
i_a   s_‘_t_   
እታ ሰዓት
ita se‘ati
እ_   ሰ__   
i__   s_____   
እታ ሰዓት
ita se‘ati
__   ___   
___   ______   
እታ ሰዓት
ita se‘ati
  Il suo orologio è rotto.
ሰ_ቱ   ተ_ላ_ያ_   
s_‘_t_   t_b_l_s_i_a_   
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
ሰ__   ተ_____   
s_____   t___________   
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
___   ______   
______   ____________   
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
  L’orologio è appeso alla parete.
እ_   ሰ_ት   ኣ_   መ_ደ_   ተ_ቒ_   ኣ_።   
i_a   s_‘_t_   a_i   m_n_d_k_’_   t_s_k_’_l_   a_a_   
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
እ_   ሰ__   ኣ_   መ___   ተ___   ኣ__   
i__   s_____   a__   m_________   t_________   a___   
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
__   ___   __   ____   ____   ___   
___   ______   ___   __________   __________   ____   
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
 
 
 
 
  il passaporto
እ_   ፓ_ፖ_ት   
i_ī   p_s_p_r_t_   
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
እ_   ፓ____   
i__   p_________   
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
__   _____   
___   __________   
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
  Lui ha perso il suo passaporto.
ን_   ፓ_ፖ_ቱ   ሲ_ኑ_።   
n_s_   p_s_p_r_t_   s_’_n_w_።   
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
ን_   ፓ____   ሲ____   
n___   p_________   s________   
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
__   _____   _____   
____   __________   _________   
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
  Ma dov’è il suo passaporto?
ፖ_ስ_ር_   ኣ_ይ   ጌ_ዎ_   
p_’_s_p_r_t_   a_e_i   g_r_w_?   
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
ፖ_____   ኣ__   ጌ___   
p___________   a____   g______   
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
______   ___   ____   
____________   _____   _______   
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
 
 
 
 
  loro – il loro
ን_ቶ_   -   ና_ም   
n_s_t_m_   -   n_t_m_   
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
ን___   -   ና__   
n_______   -   n_____   
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
____   _   ___   
________   _   ______   
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
  I bambini non riescono a trovare i loro genitori.
እ_ም   ቆ_ዑ   ን_ለ_ኦ_   ሲ_ሞ_።   
i_o_i   k_o_i_u   n_w_l_d_’_m_   s_n_m_m_።   
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
እ__   ቆ__   ን_____   ሲ____   
i____   k______   n___________   s________   
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
___   ___   ______   _____   
_____   _______   ____________   _________   
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
  Ma eccoli che vengono!
ግ_   ወ_ድ_ም   እ_ዉ   ይ_ጽ_   ።   
g_n_   w_l_d_’_m_   i_e_u   y_m_t_’_’_   ።   
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
ግ_   ወ____   እ__   ይ___   ።   
g___   w_________   i____   y_________   ።   
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
__   _____   ___   ____   _   
____   __________   _____   __________   _   
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
 
 
 
 
  Lei – il Suo
ን_ኹ_   -   ና_ኩ_   
n_s_h_u_i   -   n_t_k_m_   
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
ን___   -   ና___   
n________   -   n_______   
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
____   _   ____   
_________   _   ________   
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
  Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller?
መ_ሻ_ም   ከ_ይ_ሩ_   ኣ_   ሙ_ር_   
m_g_s_a_̱_m_   k_m_y_n_r_፣   a_o   m_l_r_?   
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
መ____   ከ_____   ኣ_   ሙ___   
m___________   k__________   a__   m______   
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
_____   ______   __   ____   
____________   ___________   ___   _______   
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
  Dov’è Sua moglie, signor Müller?
ሰ_ይ_ኹ_   ኣ_ይ   ኣ_   ኣ_   ሙ_ር_   
s_b_y_t_h_u_i   a_e_i   a_a   a_o   m_l_r_?   
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
ሰ_____   ኣ__   ኣ_   ኣ_   ሙ___   
s____________   a____   a__   a__   m______   
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
______   ___   __   __   ____   
_____________   _____   ___   ___   _______   
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
 
 
 
 
  Lei – il Suo
ን_ኽ_   -   ና_ክ_   
n_s_h_i_i   -   n_t_k_n_   
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
ን___   -   ና___   
n________   -   n_______   
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
____   _   ____   
_________   _   ________   
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
  Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt?
መ_ሻ_ን   ከ_ይ   ኔ_   ወ_ዘ_   ሽ_ት_   
m_g_s_a_̱_n_   k_m_y_   n_r_   w_y_z_r_   s_i_ī_i_   
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
መ____   ከ__   ኔ_   ወ___   ሽ___   
m___________   k_____   n___   w_______   s_______   
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
_____   ___   __   ____   ____   
____________   ______   ____   ________   ________   
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
  Dov’è Suo marito, signora Schmidt?
ሰ_ኣ_ክ_   ኣ_ይ   ኣ_   ወ_ዘ_   ሽ_ት_   
s_b_’_y_k_n_   a_e_i   a_o   w_y_z_r_   s_i_ī_i_   
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
ሰ_____   ኣ__   ኣ_   ወ___   ሽ___   
s___________   a____   a__   w_______   s_______   
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
______   ___   __   ____   ____   
____________   _____   ___   ________   ________   
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto.

I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …             Due lingue = due centri della parola

 




I download sono GRATUITI per uso personale, scuole pubbliche o scopi non commerciali.
CONTRATTO DI LICENZA | Si prega di segnalare eventuali errori o traduzioni errate qui!
Impronta | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg e licenziatari.
Tutti i diritti riservati. Contatto

 

 

Più lingue
Click on a flag!
67 [sessantasette]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Più lingue
Click on a flag!
Pronomi possessivi 2
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Il modo più semplice per imparare le lingue straniere.

Menù

  • Legale
  • politica sulla riservatezza
  • Chi siamo
  • Crediti fotografici

Collegamenti

  • Contattaci
  • Seguici

Scarica la nostra applicazione

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Attendere prego…

Scarica MP3 (file .zip)