goethe-verlag-logo
  • Hejmpaĝo
  • Lernu
  • Frazlibro
  • Vortprovizo
  • Alfabeto
  • Testoj
  • Aplikoj
  • Video
  • Libroj
  • Ludoj
  • Lernejoj
  • Radio
  • Instruistoj
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Mesaĝo

Se vi ŝatus ekzerci ĉi tiun lecionon, vi povas alklaki ĉi tiujn frazojn por montri aŭ kaŝi literojn.

Frazlibro

Hejmpaĝo > www.goethe-verlag.com > esperanto > українська > Enhavtabelo
Mi parolas…
flag EO esperanto
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Mi volas lerni…
flag UK українська
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Reiru
Antaŭa Poste
MP3

24 [dudek kvar]

Rendevuo

 

24 [двадцять чотири]@24 [dudek kvar]
24 [двадцять чотири]

24 [dvadtsyatʹ chotyry]
Домовленість про зустріч

Domovlenistʹ pro zustrich

 

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:
Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi maltrafis la buson?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi atendis vin duonhoron.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Venontfoje estu akurata!
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Venontfoje prenu taksion!
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Venontfoje kunprenu pluvombrelon!
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi libertempas morgaŭ.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu ni pikniku?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu ni iru al la plaĝo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu ni iru al la montaro?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi venos serĉi vin laboreje.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi venos serĉi vin hejme.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi venos serĉi vin bushalteje.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

  Ĉu vi maltrafis la buson?
Т_   з_п_з_и_с_   н_   а_т_б_с_   
T_   z_p_z_y_s_a   n_   a_t_b_s_   
Ти запізнився на автобус?
Ty zapiznyvsya na avtobus?
Т_   з_________   н_   а_______   
T_   z__________   n_   a_______   
Ти запізнився на автобус?
Ty zapiznyvsya na avtobus?
__   __________   __   ________   
__   ___________   __   ________   
Ти запізнився на автобус?
Ty zapiznyvsya na avtobus?
  Mi atendis vin duonhoron.
Я   ч_к_в   н_   т_б_   п_в_о_и_и_   
Y_   c_e_a_   n_   t_b_   p_v_o_y_y_   
Я чекав на тебе півгодини.
YA chekav na tebe pivhodyny.
Я   ч____   н_   т___   п_________   
Y_   c_____   n_   t___   p_________   
Я чекав на тебе півгодини.
YA chekav na tebe pivhodyny.
_   _____   __   ____   __________   
__   ______   __   ____   __________   
Я чекав на тебе півгодини.
YA chekav na tebe pivhodyny.
  Ĉu vi ne havas poŝtelefonon kun vi?
Т_   н_   м_є_   м_б_л_н_г_   т_л_ф_н_   з   с_б_ю_   
T_   n_   m_y_s_   m_b_l_n_h_   t_l_f_n_   z   s_b_y_?   
Ти не маєш мобільного телефону з собою?
Ty ne mayesh mobilʹnoho telefonu z soboyu?
Т_   н_   м___   м_________   т_______   з   с_____   
T_   n_   m_____   m_________   t_______   z   s______   
Ти не маєш мобільного телефону з собою?
Ty ne mayesh mobilʹnoho telefonu z soboyu?
__   __   ____   __________   ________   _   ______   
__   __   ______   __________   ________   _   _______   
Ти не маєш мобільного телефону з собою?
Ty ne mayesh mobilʹnoho telefonu z soboyu?
 
 
 
 
  Venontfoje estu akurata!
Б_д_   п_н_т_а_ь_и_   н_с_у_н_г_   р_з_!   
B_d_   p_n_t_a_ʹ_y_   n_s_u_n_h_   r_z_!   
Будь пунктуальним наступного разу!
Budʹ punktualʹnym nastupnoho razu!
Б___   п___________   н_________   р____   
B___   p___________   n_________   r____   
Будь пунктуальним наступного разу!
Budʹ punktualʹnym nastupnoho razu!
____   ____________   __________   _____   
____   ____________   __________   _____   
Будь пунктуальним наступного разу!
Budʹ punktualʹnym nastupnoho razu!
  Venontfoje prenu taksion!
В_з_м_   н_с_у_н_г_   р_з_   т_к_і_   
V_z_m_   n_s_u_n_h_   r_z_   t_k_i_   
Візьми наступного разу таксі!
Vizʹmy nastupnoho razu taksi!
В_____   н_________   р___   т_____   
V_____   n_________   r___   t_____   
Візьми наступного разу таксі!
Vizʹmy nastupnoho razu taksi!
______   __________   ____   ______   
______   __________   ____   ______   
Візьми наступного разу таксі!
Vizʹmy nastupnoho razu taksi!
  Venontfoje kunprenu pluvombrelon!
В_з_м_   н_с_у_н_г_   р_з_   п_р_с_л_к_!   
V_z_m_   n_s_u_n_h_   r_z_   p_r_s_l_k_!   
Візьми наступного разу парасольку!
Vizʹmy nastupnoho razu parasolʹku!
В_____   н_________   р___   п__________   
V_____   n_________   r___   p__________   
Візьми наступного разу парасольку!
Vizʹmy nastupnoho razu parasolʹku!
______   __________   ____   ___________   
______   __________   ____   ___________   
Візьми наступного разу парасольку!
Vizʹmy nastupnoho razu parasolʹku!
 
 
 
 
  Mi libertempas morgaŭ.
З_в_р_   я   в_л_н_й   /   в_л_н_.   
Z_v_r_   y_   v_l_n_y_   /   v_l_n_.   
Завтра я вільний / вільна.
Zavtra ya vilʹnyy̆ / vilʹna.
З_____   я   в______   /   в______   
Z_____   y_   v_______   /   v______   
Завтра я вільний / вільна.
Zavtra ya vilʹnyy̆ / vilʹna.
______   _   _______   _   _______   
______   __   ________   _   _______   
Завтра я вільний / вільна.
Zavtra ya vilʹnyy̆ / vilʹna.
  Ĉu ni renkontiĝu morgaŭ?
З_с_р_н_м_с_   з_в_р_?   
Z_s_r_n_m_s_a   z_v_r_?   
Зустрінемося завтра?
Zustrinemosya zavtra?
З___________   з______   
Z____________   z______   
Зустрінемося завтра?
Zustrinemosya zavtra?
____________   _______   
_____________   _______   
Зустрінемося завтра?
Zustrinemosya zavtra?
  Mi bedaŭras, morgaŭ por mi ne taŭgas.
Н_   ж_л_,   з_в_р_   я   н_   м_ж_.   
N_   z_a_ʹ_   z_v_r_   y_   n_   m_z_u_   
На жаль, завтра я не можу.
Na zhalʹ, zavtra ya ne mozhu.
Н_   ж____   з_____   я   н_   м____   
N_   z_____   z_____   y_   n_   m_____   
На жаль, завтра я не можу.
Na zhalʹ, zavtra ya ne mozhu.
__   _____   ______   _   __   _____   
__   ______   ______   __   __   ______   
На жаль, завтра я не можу.
Na zhalʹ, zavtra ya ne mozhu.
 
 
 
 
  Ĉu vi jam planis ion por ĉi-tiu semajnfino?
В   т_б_   в_е   є   п_а_и   н_   ц_   в_х_д_і_   
V   t_b_   v_h_   y_   p_a_y   n_   t_i   v_k_i_n_?   
В тебе вже є плани на ці вихідні?
V tebe vzhe ye plany na tsi vykhidni?
В   т___   в__   є   п____   н_   ц_   в_______   
V   t___   v___   y_   p____   n_   t__   v________   
В тебе вже є плани на ці вихідні?
V tebe vzhe ye plany na tsi vykhidni?
_   ____   ___   _   _____   __   __   ________   
_   ____   ____   __   _____   __   ___   _________   
В тебе вже є плани на ці вихідні?
V tebe vzhe ye plany na tsi vykhidni?
  Aŭ ĉu vi jam havas rendevuon?
Ч_   в   т_б_   в_е   є   п_а_и_   
C_y   v   t_b_   v_h_   y_   p_a_y_   
Чи в тебе вже є плани?
Chy v tebe vzhe ye plany?
Ч_   в   т___   в__   є   п_____   
C__   v   t___   v___   y_   p_____   
Чи в тебе вже є плани?
Chy v tebe vzhe ye plany?
__   _   ____   ___   _   ______   
___   _   ____   ____   __   ______   
Чи в тебе вже є плани?
Chy v tebe vzhe ye plany?
  Mi proponas ke ni renkontiĝu ĉi-tiun semajnfinon.
Я   п_о_о_у_   з_с_р_т_с_   н_   в_х_д_и_.   
Y_   p_o_o_u_u   z_s_r_t_s_a   n_   v_k_i_n_k_.   
Я пропоную зустрітися на вихідних.
YA proponuyu zustritysya na vykhidnykh.
Я   п_______   з_________   н_   в________   
Y_   p________   z__________   n_   v__________   
Я пропоную зустрітися на вихідних.
YA proponuyu zustritysya na vykhidnykh.
_   ________   __________   __   _________   
__   _________   ___________   __   ___________   
Я пропоную зустрітися на вихідних.
YA proponuyu zustritysya na vykhidnykh.
 
 
 
 
  Ĉu ni pikniku?
В_а_т_є_о   п_к_і_?   
V_a_h_u_e_o   p_k_i_?   
Влаштуємо пікнік?
Vlashtuyemo piknik?
В________   п______   
V__________   p______   
Влаштуємо пікнік?
Vlashtuyemo piknik?
_________   _______   
___________   _______   
Влаштуємо пікнік?
Vlashtuyemo piknik?
  Ĉu ni iru al la plaĝo?
Ї_е_о   н_   п_я_?   
I_d_m_   n_   p_y_z_?   
Їдемо на пляж?
Ïdemo na plyazh?
Ї____   н_   п____   
I_____   n_   p______   
Їдемо на пляж?
Ïdemo na plyazh?
_____   __   _____   
______   __   _______   
Їдемо на пляж?
Ïdemo na plyazh?
  Ĉu ni iru al la montaro?
Ї_е_о   в   г_р_?   
I_d_m_   v   h_r_?   
Їдемо в гори?
Ïdemo v hory?
Ї____   в   г____   
I_____   v   h____   
Їдемо в гори?
Ïdemo v hory?
_____   _   _____   
______   _   _____   
Їдемо в гори?
Ïdemo v hory?
 
 
 
 
  Mi venos serĉi vin laboreje.
Я   з_б_р_   т_б_   з   о_і_у_   
Y_   z_b_r_   t_b_   z   o_i_u_   
Я заберу тебе з офісу.
YA zaberu tebe z ofisu.
Я   з_____   т___   з   о_____   
Y_   z_____   t___   z   o_____   
Я заберу тебе з офісу.
YA zaberu tebe z ofisu.
_   ______   ____   _   ______   
__   ______   ____   _   ______   
Я заберу тебе з офісу.
YA zaberu tebe z ofisu.
  Mi venos serĉi vin hejme.
Я   з_б_р_   т_б_   з   д_м_.   
Y_   z_b_r_   t_b_   z   d_m_.   
Я заберу тебе з дому.
YA zaberu tebe z domu.
Я   з_____   т___   з   д____   
Y_   z_____   t___   z   d____   
Я заберу тебе з дому.
YA zaberu tebe z domu.
_   ______   ____   _   _____   
__   ______   ____   _   _____   
Я заберу тебе з дому.
YA zaberu tebe z domu.
  Mi venos serĉi vin bushalteje.
Я   з_б_р_   т_б_   н_   а_т_б_с_і_   з_п_н_і_   
Y_   z_b_r_   t_b_   n_   a_t_b_s_i_̆   z_p_n_s_.   
Я заберу тебе на автобусній зупинці.
YA zaberu tebe na avtobusniy̆ zupyntsi.
Я   з_____   т___   н_   а_________   з_______   
Y_   z_____   t___   n_   a__________   z________   
Я заберу тебе на автобусній зупинці.
YA zaberu tebe na avtobusniy̆ zupyntsi.
_   ______   ____   __   __________   ________   
__   ______   ____   __   ___________   _________   
Я заберу тебе на автобусній зупинці.
YA zaberu tebe na avtobusniy̆ zupyntsi.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Lingvoj kaj proverboj

Estas proverboj en ĉiu lingvo. La proverboj do konsistigas gravan parton de la nacia identeco. La proverboj rivelas la valorojn kaj normojn de lando. Ilia formo estas ĝenerale konata kaj fiksita, do ne modifebla. La proverboj ĉiam estas mallongaj kaj koncizaj. En ili ofte uziĝas metaforoj. Multaj proverboj ankaŭ estas poeme konstruitaj. La plej multaj proverboj donas al ni konsilojn aŭ kondutregulojn. Sed iuj proverboj estas klare kritikplenaj. La proverboj ankaŭ tre ofte uzas stereotipojn. Do temas pri supozeble tipaj trajtoj de aliaj landoj aŭ popoloj. La proverboj havas tre longan tradicion. Aristotelo laŭdis ilin kiel mallongajn filozofiajn pecojn. En la retoriko kaj en la literaturo ili estas grava stilfiguro. Kio apartigas ilin estas tio ke ili ĉiam restas aktualaj. Estas propra lingvika fako okupiĝanta pri ili. Multaj proverboj ekzistas en pluraj lingvoj. Ili do povas leksike simili. Malsamlingvuloj tiam uzas la samajn terminojn. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Aliaj proverboj semantike similas. Tio signifas ke la saman enhavon oni reproduktas per aliaj terminoj. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) La proverboj do helpas nin kompreni aliajn popolojn kaj kulturojn. Plej interesaj estas la proverboj tutmonde troveblaj. Tiuj estas pri la ‘grandaj’ temoj de la homa vivo. Tiuj proverboj do pritraktas universalajn spertojn. Ili montras ke ni ĉiuj samas, kiun ajn lingvon ni parolas!

 

Neniu video trovita!


Elŝutoj estas SENPAGAJ por persona uzo, publikaj lernejoj aŭ nekomercaj celoj.
LICENCORDO | Bonvolu raporti ajnajn erarojn aŭ malĝustajn tradukojn ĉi tie!
Presigno | © Kopirajto 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg kaj licencintoj.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Kontakto

 

 

Pli da lingvoj
Click on a flag!
24 [dudek kvar]
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Rendevuo
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La facila maniero lerni fremdajn lingvojn.

Menuo

  • Laŭleĝa
  • Privateca Politiko
  • Pri ni
  • Fotokreditoj

Ligiloj

  • Kontaktu Nin
  • Sekvu nin

Elŝutu nian Apon

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bonvolu atendi…

Elŝutu MP3 (.zip-dosieroj)