goethe-verlag-logo
  • Strona główna
  • Uczyć Się
  • Słownik frazeologiczny
  • Słownictwo
  • Alfabet
  • Testy
  • Aplikacje
  • Wideo
  • Książki
  • Gry
  • Szkoły
  • Radio
  • Nauczyciele
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Wiadomość

Jeśli chcesz przećwiczyć tę lekcję, możesz kliknąć te zdania, aby wyświetlić lub ukryć litery.

Słownik frazeologiczny

Strona główna > www.goethe-verlag.com > polski > አማርኛ > Spis treści
Mówię…
flag PL polski
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Chcę się uczyć…
flag AM አማርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Wróć
Poprzedni Następny
MP3

77 [siedemdziesiąt siedem]

uzasadnić coś 3

 

77 [ሰባ ሰባት]@77 [siedemdziesiąt siedem]
77 [ሰባ ሰባት]

77 [ሰባ ሰባት]
ምክንያት ማቅረብ 3

mikiniyati mak’irebi 3

 

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:
Więcej języków
Click on a flag!
Dlaczego nie je pan / pani tortu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Muszę schudnąć.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Nie jem, bo muszę schudnąć.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Dlaczego nie pije pan / pani piwa?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Muszę jeszcze prowadzić.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Nie piję, bo muszę jeszcze prowadzić.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Dlaczego nie pijesz tej kawy?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Jest zimna.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Nie piję jej, bo jest zimna.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Dlaczego nie pijesz tej herbaty?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Nie mam cukru.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Nie piję jej, bo nie mam cukru.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Dlaczego nie je pan / pani tej zupy?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Nie zamawiałem / zamawiałam jej.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Nie jem, bo jej nie zamawiałem / zamawiałam.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Dlaczego nie je pan / pani tego mięsa?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Jestem wegetarianinem / wegetarianką.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
Nie jem go, bo jestem wegetarianinem / wegetarianką.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Dlaczego nie je pan / pani tortu?
ለ_ን_ን   ነ_   ኬ_ን   የ_ይ_ሉ_?   
l_m_n_d_n_   n_w_   k_k_n_   y_m_y_b_l_t_?   
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት?
leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
ለ____   ነ_   ኬ__   የ______   
l_________   n___   k_____   y____________   
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት?
leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
_____   __   ___   _______   
__________   ____   ______   _____________   
ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት?
leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
  Muszę schudnąć.
ክ_ደ_   መ_ነ_   ስ_ለ_ኝ   
k_b_d_t_   m_k_e_e_i   s_l_l_b_n_i   
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ
kibideti mek’enesi silalebinyi
ክ___   መ___   ስ____   
k_______   m________   s__________   
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ
kibideti mek’enesi silalebinyi
____   ____   _____   
________   _________   ___________   
ክብደት መቀነስ ስላለብኝ
kibideti mek’enesi silalebinyi
  Nie jem, bo muszę schudnąć.
የ_ል_ላ_   ክ_ደ_   መ_ነ_   ስ_ለ_ኝ   ነ_።   
y_m_l_b_l_w_   k_b_d_t_   m_k_e_e_i   s_l_l_b_n_i   n_w_.   
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው።
yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
የ_____   ክ___   መ___   ስ____   ነ__   
y___________   k_______   m________   s__________   n____   
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው።
yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
______   ____   ____   _____   ___   
____________   ________   _________   ___________   _____   
የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው።
yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
 
 
 
 
  Dlaczego nie pije pan / pani piwa?
ለ_ን_ን   ነ_   ቢ_ው_   የ_ይ_ጡ_?   
l_m_n_d_n_   n_w_   b_r_w_n_   y_m_y_t_e_’_t_?   
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት?
leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
ለ____   ነ_   ቢ___   የ______   
l_________   n___   b_______   y______________   
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት?
leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
_____   __   ____   _______   
__________   ____   ________   _______________   
ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት?
leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
  Muszę jeszcze prowadzić.
መ_ና   መ_ዳ_   ስ_ለ_ኝ   
m_k_n_   m_n_d_t_   s_l_l_b_n_i   
መኪና መንዳት ስላለብኝ
mekīna menidati silalebinyi
መ__   መ___   ስ____   
m_____   m_______   s__________   
መኪና መንዳት ስላለብኝ
mekīna menidati silalebinyi
___   ____   _____   
______   ________   ___________   
መኪና መንዳት ስላለብኝ
mekīna menidati silalebinyi
  Nie piję, bo muszę jeszcze prowadzić.
መ_ና   ስ_ም_ዳ   ስ_ለ_ኝ   አ_ጠ_ም_   
m_k_n_   s_l_m_n_d_   s_l_l_b_n_i   ā_i_’_t_a_i_   
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም።
mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
መ__   ስ____   ስ____   አ_____   
m_____   s_________   s__________   ā___________   
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም።
mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
___   _____   _____   ______   
______   __________   ___________   ____________   
መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም።
mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
 
 
 
 
  Dlaczego nie pijesz tej kawy?
ለ_ን_ን   ነ_   ቡ_ው_   የ_ት_ጣ_/_ው_   
l_m_n_d_n_   n_w_   b_n_w_n_   y_m_t_t_e_’_w_/_h_ī_i_   
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
ለ____   ነ_   ቡ___   የ_________   
l_________   n___   b_______   y_____________________   
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
_____   __   ____   __________   
__________   ____   ________   ______________________   
ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
  Jest zimna.
ቀ_ቅ_ል   
k_e_i_’_z_l_   
ቀዝቅዛል
k’ezik’izali
ቀ____   
k___________   
ቀዝቅዛል
k’ezik’izali
_____   
____________   
ቀዝቅዛል
k’ezik’izali
  Nie piję jej, bo jest zimna.
የ_ል_ጣ_   ስ_ቀ_ቀ_   ነ_።   
y_m_l_t_e_’_w_   s_l_k_e_e_’_z_   n_w_.   
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው።
yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
የ_____   ስ_____   ነ__   
y_____________   s_____________   n____   
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው።
yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
______   ______   ___   
______________   ______________   _____   
የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው።
yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
 
 
 
 
  Dlaczego nie pijesz tej herbaty?
ለ_ን_ን   ነ_   ሻ_ን   የ_ት_ጣ_/_ው_   
l_m_n_d_n_   n_w_   s_a_u_i   y_m_t_t_e_’_w_/_h_ī_i_   
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
ለ____   ነ_   ሻ__   የ_________   
l_________   n___   s______   y_____________________   
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
_____   __   ___   __________   
__________   ____   _______   ______________________   
ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው?
leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
  Nie mam cukru.
ስ_ር   የ_ኝ_።   
s_k_r_   y_l_n_i_i_   
ስካር የለኝም።
sikari yelenyimi.
ስ__   የ____   
s_____   y_________   
ስካር የለኝም።
sikari yelenyimi.
___   _____   
______   __________   
ስካር የለኝም።
sikari yelenyimi.
  Nie piję jej, bo nie mam cukru.
የ_ል_ጣ_   ስ_ር   ስ_ሌ_ኝ   ነ_።   
y_m_l_t_e_’_w_   s_k_r_   s_l_l_l_n_i   n_w_.   
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው።
yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
የ_____   ስ__   ስ____   ነ__   
y_____________   s_____   s__________   n____   
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው።
yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
______   ___   _____   ___   
______________   ______   ___________   _____   
የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው።
yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
 
 
 
 
  Dlaczego nie je pan / pani tej zupy?
ለ_ን_ን   ነ_   ሾ_ባ_ን   የ_ይ_ሉ_?   
l_m_n_d_n_   n_w_   s_o_i_a_i_i   y_m_y_b_l_t_?   
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት?
leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
ለ____   ነ_   ሾ____   የ______   
l_________   n___   s__________   y____________   
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት?
leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
_____   __   _____   _______   
__________   ____   ___________   _____________   
ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት?
leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
  Nie zamawiałem / zamawiałam jej.
አ_ዘ_ኩ_ም   
ā_a_e_i_u_i_i   
አላዘዝኩትም
ālazezikutimi
አ______   
ā____________   
አላዘዝኩትም
ālazezikutimi
_______   
_____________   
አላዘዝኩትም
ālazezikutimi
  Nie jem, bo jej nie zamawiałem / zamawiałam.
የ_ል_ላ_   ስ_ላ_ዝ_ት   ነ_።   
y_m_l_b_l_w_   s_l_l_z_z_k_t_   n_w_.   
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው።
yemalibelawi silalazezikuti newi.
የ_____   ስ______   ነ__   
y___________   s_____________   n____   
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው።
yemalibelawi silalazezikuti newi.
______   _______   ___   
____________   ______________   _____   
የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው።
yemalibelawi silalazezikuti newi.
 
 
 
 
  Dlaczego nie je pan / pani tego mięsa?
ለ_ን_ን   ነ_   ስ_ው_   የ_ይ_ሉ_?   
l_m_n_d_n_   n_w_   s_g_w_n_   y_m_y_b_l_t_?   
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት?
leminidini newi sigawini yemayibeluti?
ለ____   ነ_   ስ___   የ______   
l_________   n___   s_______   y____________   
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት?
leminidini newi sigawini yemayibeluti?
_____   __   ____   _______   
__________   ____   ________   _____________   
ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት?
leminidini newi sigawini yemayibeluti?
  Jestem wegetarianinem / wegetarianką.
የ_ት_ል_   ዘ_   ብ_   ተ_ጋ_   ነ_።   
y_’_t_k_l_t_   z_r_   b_c_a   t_m_g_b_   n_n_i_   
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ።
ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
የ_____   ዘ_   ብ_   ተ___   ነ__   
y___________   z___   b____   t_______   n_____   
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ።
ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
______   __   __   ____   ___   
____________   ____   _____   ________   ______   
የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ።
ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
  Nie jem go, bo jestem wegetarianinem / wegetarianką.
የ_ል_ላ_   የ_ት_ል_   ዘ_   ብ_   ተ_ጋ_   ስ_ሆ_ኩ_   ነ_።   
y_m_l_b_l_w_   y_’_t_k_l_t_   z_r_   b_c_a   t_m_g_b_   s_l_h_n_k_n_i   n_w_.   
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው።
yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.
የ_____   የ_____   ዘ_   ብ_   ተ___   ስ_____   ነ__   
y___________   y___________   z___   b____   t_______   s____________   n____   
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው።
yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.
______   ______   __   __   ____   ______   ___   
____________   ____________   ____   _____   ________   _____________   _____   
የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው።
yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Jeden język, wiele odmian

Także wtedy, gdy znamy tylko jeden język, mówimy wieloma językami. Język nie jest bowiem zamkniętym systemem. Każdy język wykazuje wiele wymiarów. Język to żywy system. Osoby mówiące zorientowane są w rozmowie na swoich partnerów. Dlatego też ludzie zmieniają język, w którym mówią. Taka zmiana przejawia się w różnych formach. Każdy język ma na przykład swoją historię. Historia zmieniała się i dalej będzie się zmieniać. Można to zauważyć po tym, że ludzie starsi mówią inaczej niż młodzi. W większości językach są również różne dialekty. Wiele osób mówiących dialektem może jednak przystosować się do swojego otoczenia. W określonych sytuacjach mówią w języku standardowym. Różne grupy społeczne mają różne języki. Język ludzi młodych czy myśliwych jest tego przykładem. W pracy większość ludzi mówi inaczej niż w domu. Wiele osób w pracy używa też języka fachowego. Różnice są widoczne zarówno w języku mówionym, jak i pisanym. Język mówiony jest zwykle o wiele prostszy niż pisany. Ta różnica może być bardzo duża. Ma to miejsce wtedy, gdy języki pisane długo nie zmieniają się. Ludzie muszą się wtedy nauczyć korzystać z języka w formie pisanej. Często różni się też język kobiet i mężczyzn. W społeczeństwach zachodnich ta różnica nie jest bardzo duża. Są jednak kraje, w których kobiety mówią całkiem inaczej niż mężczyźni. W niektórych kulturach również grzeczność ma swoje własne formy. Mówienie nie jest więc takie łatwe! Musimy przy tym zwracać uwagę na wiele różnych rzeczy jednocześnie…

 

Nie znaleziono filmu!


Pobieranie jest BEZPŁATNE do użytku osobistego, szkół publicznych lub celów niekomercyjnych.
UMOWA LICENCYJNA | Wszelkie błędy lub niepoprawne tłumaczenia prosimy zgłaszać tutaj!
Wydruk | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg i licencjodawcy.
Wszelkie prawa zastrzeżone. Kontakt

 

 

Więcej języków
Click on a flag!
77 [siedemdziesiąt siedem]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Więcej języków
Click on a flag!
uzasadnić coś 3
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Łatwy sposób na naukę języków obcych.

Menu

  • Prawny
  • Polityka prywatności
  • O nas
  • Kredyty fotograficzne

Spinki do mankietów

  • Skontaktuj się z nami
  • Podążaj za nami

Pobierz naszą aplikację

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Proszę czekać…

Pobierz MP3 (pliki .zip)