پیام
اگر دوست دارید این درس را تمرین کنید، می توانید روی این جملات کلیک کنید تا حروف نمایش داده یا پنهان شوند.
کتاب عبارات
صفحه نخست > www.goethe-verlag.com > فارسی > ትግርኛ > فهرست مطالب |
من صحبت می کنم…
FA فارسی
-
AR العربية
-
DE Deutsch
-
EM English US
-
EN English UK
-
ES español
-
FR français
-
IT italiano
-
JA 日本語
-
PT português PT
-
PX português BR
-
ZH 中文
-
AD адыгабзэ
-
AF Afrikaans
-
AM አማርኛ
-
BE беларуская
-
BG български
-
BN বাংলা
-
BS bosanski
-
CA català
-
CS čeština
-
DA dansk
-
EL ελληνικά
-
EO esperanto
-
ET eesti
-
FA فارسی
-
FI suomi
-
HE עברית
-
HI हिन्दी
-
HR hrvatski
-
HU magyar
-
HY հայերեն
-
ID bahasa Indonesia
-
KA ქართული
-
KK қазақша
-
KN ಕನ್ನಡ
-
KO 한국어
-
LT lietuvių
-
LV latviešu
-
MK македонски
-
MR मराठी
-
NL Nederlands
-
NN nynorsk
-
NO norsk
-
PA ਪੰਜਾਬੀ
-
PL polski
-
RO română
-
RU русский
-
SK slovenčina
-
SL slovenščina
-
SQ Shqip
-
SR српски
-
SV svenska
-
TA தமிழ்
-
TE తెలుగు
-
TH ภาษาไทย
-
TI ትግርኛ
-
TR Türkçe
-
UK українська
-
UR اردو
-
VI Tiếng Việt
می خواهم یاد بگیرم…
TI ትግርኛ
-
AR العربية
-
DE Deutsch
-
EM English US
-
EN English UK
-
ES español
-
FR français
-
IT italiano
-
JA 日本語
-
PT português PT
-
PX português BR
-
ZH 中文
-
AD адыгабзэ
-
AF Afrikaans
-
AM አማርኛ
-
BE беларуская
-
BG български
-
BN বাংলা
-
BS bosanski
-
CA català
-
CS čeština
-
DA dansk
-
EL ελληνικά
-
EO esperanto
-
ET eesti
-
FI suomi
-
HE עברית
-
HI हिन्दी
-
HR hrvatski
-
HU magyar
-
HY հայերեն
-
ID bahasa Indonesia
-
KA ქართული
-
KK қазақша
-
KN ಕನ್ನಡ
-
KO 한국어
-
LT lietuvių
-
LV latviešu
-
MK македонски
-
MR मराठी
-
NL Nederlands
-
NN nynorsk
-
NO norsk
-
PA ਪੰਜਾਬੀ
-
PL polski
-
RO română
-
RU русский
-
SK slovenčina
-
SL slovenščina
-
SQ Shqip
-
SR српски
-
SV svenska
-
TA தமிழ்
-
TE తెలుగు
-
TH ภาษาไทย
-
TI ትግርኛ
-
TR Türkçe
-
UK українська
-
UR اردو
-
VI Tiếng Việt
نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:
آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟?
|
|
||
آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟?
|
|
||
آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟?
|
|||
|
|
|
|
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.?
|
|
||
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.?
|
|
||
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.?
|
|
||
|
|
|
|
او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.?
|
|
||
او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.?
|
እ_ መ_ዲ ረ_ቡ_ ዶ_ ን_ እ_ መ_ዲ ክ_ኽ_ ኣ_ከ_ለ_።
i_ī m_g_d_ r_h_ī_u_o d_? n_s_ i_ī m_g_d_ k_r_h_i_o a_i_e_a_e_i_
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
እ_ መ__ ረ___ ዶ_ ን_ እ_ መ__ ክ___ ኣ______
i__ m_____ r________ d__ n___ i__ m_____ k________ a___________
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni። |
||
او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.?
|
|
||
|
|
|
|
چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟?
|
|
||
چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟?
|
|
||
چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟?
|
|
||
|
|
|
|
من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمیکرد.
|
|
||
من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.
|
ፕ_ን ና_ ከ_ማ ስ_ዘ_ነ_ረ_መ_ዲ ክ_ክ_ ኣ_ከ_ል_ን_
p_l_n_ n_y_ k_t_m_ s_l_z_y_n_b_r_n_m_g_d_ k_r_k_b_ a_i_e_a_i_u_i_
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
ፕ__ ና_ ከ__ ስ__________ ክ___ ኣ_______
p_____ n___ k_____ s_____________________ k_______ a_____________
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni። |
||
من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.
|
|
||
|
|
|
|
من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.
|
|||
من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.
|
|
||
من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.
|
|||
|
|
|
|
کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شودافراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند. این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد. می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند. اما همه چیز را ترجمه نمی کند! یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است. این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود. و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد. کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است. محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند. تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند. افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند. این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند. در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت. مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت. یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند. با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند. علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود. که نشان می دهد که مغز فعّال است. امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد. تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند. محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند. در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است. شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند. مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت. اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود. به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند. افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند. شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ... |
|
ویدیویی پیدا نشد! دانلودها برای استفاده شخصی، مدارس دولتی یا مقاصد غیرتجاری رایگان هستند. توافق نامه مجوز | لطفاً هر گونه خطا یا ترجمه نادرست را اینجا گزارش دهید! Imprint | © Copyright 2007 - 2024 Goethe Verlag Starnberg و مجوز دهندگان. کلیه حقوق محفوظ است. تماس
|